==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚོགས་མཆོད།
ཚོགས་མཆོད།
རྗེ་བཙུན་སྒམ་པོ་པའི་གསང་ལམ་བླ་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་ཚོགས་མཆོད་བྱ་བར་སྤྲོ་ན། ཚེ་གལ། ཟླ་རྒྱས། ཟླ་ཕྲོམ། མཱཾ་ས་སོགས་བཟའ་བཅའི་རིགས་གྱ་ནོམ་པ་བཤམས་ལ་བདུད་རྩིས་བྲན། བི་གྷྣཱན་དང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ཚོགས་རྫས་མ་དག་དྲི་མ་སྦྱངས། །ཐབས་ཤེས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་མཆོད་སྤྲིན་འཕྲོ། །ཟག་མེད་བདེ་བསྐྱེད་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་སྤེལ་ལ། གནས་དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་། །སྐྱབས་རིགས་དྲུག་ཁྱབ་བདག་འཁོར་ལོའི་མགོན། །རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྗེ་འཛམ་གླིང་གྲགས། །ཁྱེད་སྟེང་དེར་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས། །བར་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་བྱིན་ཆར་འབེབས། །འོག་མ་མགོན་དམ་ཅན་གློག་ལྟར་མྱུར། །མ་མཁའ་འགྲོའི་བྲོ་གར་གླུ་དབྱངས་ལྡིར། །བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་མཆེད་ལྕམ་མོས་གདུང་གིས། །དེང་ཚོགས་ཁང་འདི་རུ་སྤྱན་འདྲེན་ན། །སྐུ་གཟི་བརྗིད་འོད་ཕུང་ཡ་ལ་ལ། །གསུང་འགགས་མེད་ཆོས་དབྱངས་ཀྱུ་རུ་
རུ། །ཐུགས་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །བུ་མོས་གུས་ཀྱི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཕྱི་གནས་ཁང་ཨོ་རྒྱན་ཞིང་དུ་བསྒྱུར། །ནང་མཆེད་ལྕམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོར་རློབས། །དམ་ཚིག་གི་ཚོགས་རྫས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར། །ཉམས་རྟོགས་པའི་རྩལ་ཁ་དེ་རིང་བསྐྱེད། །མཆོག་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཚོགས་རྫས་རྣམས་ཆ་གསུམ་དུ་སྤེལ་བའི་ཕུད་མཎྜལ་གྱི་དྲུང་དུ་བཞག ཧོཿ ཕྱི་འཇིག་རྟེན་སྣོད་ཀྱི་གཏོར་གཞོང་དུ། །ནང་སེམས་ཅན་བཅུད་ཀྱི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས། །ཕ་བླ་མ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་མཆོད། །སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་བྱང་ཚོགས་རྫོགས་ཤོག །སྣོད་རང་ལུས་པགས་པའི་གཏོར་གཞོང་དུ། །བཅུད་ཤ་ཁྲག་དྭངས་མ་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ། །ནང་རྒྱལ་བ་སྐུ་ལྔའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །མཆོག་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དབང་མཆོག་སྩོལ། །སེམས་རིག་སྟོང་སྐྱེ་མེད་གཏོར་གཞོང་དུ། །ནང་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་དྲུག་བདུད་རྩིར་སྦྱར། །དབྱིངས་རིག་པ་ཀ་དག་
གི་བླ་མར་འབུལ། །དོན་ཆོས་སྐུའི་གཏན་སྲིད་ཟིན་པར་ཤོག །དཔལ་དེ་རིང་བཀྲ་ཤིས་ཚོགས་ཁང་འདིར། །མགོན་རྩ་གསུམ་དགྱེས་པའི་མོས་གུས་བསྐྱེད། །མ་མཁའ་འགྲོ་མཉེས་པའི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས། །གྲོགས་དམ་ཚིག་དག་པའི་ཉམས་རྩལ་སྦར། །ཟག་མེད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདིས། །ཕ་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག །དོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྩོལ། །རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་ཡི་ད

【处理错误】
[
  {
    "original_tibetan": "ཚོགས་མཆོད།",
    "chinese_translation": "会供",
    "english_translation": "Tsog Offering"
  },
  {
    "original_tibetan": "ཚོགས་མཆོད།",
    "chinese_translation": "会供",
    "english_translation": "Tsog Offering"
  },
  {
    "original_tibetan": "རྗེ་བཙུན་སྒམ་པོ་པའི་གསང་ལམ་བླ་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་ཚོགས་མཆོད་བྱ་བར་སྤྲོ་ན། ཚེ་གལ། ཟླ་རྒྱས། ཟླ་ཕྲོམ། མཱཾ་ས་སོགས་བཟའ་བཅའི་རིགས་གྱ་ནོམ་པ་བཤམས་ལ་བདུད་རྩིས་བྲན། བི་གྷྣཱན་དང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ཚོགས་རྫས་མ་དག་དྲི་མ་སྦྱངས། །ཐབས་ཤེས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་མཆོད་སྤྲིན་འཕྲོ། །ཟག་མེད་བདེ་བསྐྱེད་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་སྤེལ་ལ། གནས་དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་། །སྐྱབས་རིགས་དྲུག་ཁྱབ་བདག་འཁོར་ལོའི་མགོན། །རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྗེ་འཛམ་གླིང་གྲགས། །ཁྱེད་སྟེང་དེར་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས། །བར་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་བྱིན་ཆར་འབེབས། །འོག་མ་མགོན་དམ་ཅན་གློག་ལྟར་མྱུར། །མ་མཁའ་འགྲོའི་བྲོ་གར་གླུ་དབྱངས་ལྡིར། །བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་མཆེད་ལྕམ་མོས་གདུང་གིས། །དེང་ཚོགས་ཁང་འདི་རུ་སྤྱན་འདྲེན་ན། །སྐུ་གཟི་བརྗིད་འོད་ཕུང་ཡ་ལ་ལ། །གསུང་འགགས་མེད་ཆོས་དབྱངས་ཀྱུ་རུ་",
    "chinese_translation": "如果乐意在至尊冈波巴的密道上师修法时进行会供，就陈设丰盛的食物，如长寿丸、增月丸、减月丸、肉等，并洒上甘露。以毕伽那（藏文，梵文天城体， विघ्नान्，vighnān，障碍）和梭巴瓦（藏文，梵文天城体，स्वभाव，svabhāva，自性）来净化。 净化会供品的不清净和污垢，以方便和智慧的无漏甘露云，散发出具有五种智慧的供云，转变为无漏生乐的甘露。 嗡（藏文，梵文天城体， ॐ，oṃ，嗡）、啊（藏文，梵文天城体，आः，āḥ，啊）、吽（藏文，梵文天城体， हूँ，hūṃ，吽）、哈（藏文，梵文天城体， ह，ha，哈）、霍（藏文，梵文天城体， हो，ho，霍）、舍（藏文，梵文天城体， ह्रीः，hrīḥ，舍）念诵三遍来增益。 清净的处所是空行金刚的刹土，皈依六道遍主轮之主，至尊空行母之主，名扬赡部洲，您之上是噶举派的云聚，中间本尊众降下加持雨，下方护法誓盟者如闪电般迅速，空行母的舞蹈歌声回荡。 我们瑜伽士兄妹以虔诚的信仰，今日迎请到此会供殿，身之光辉灿烂夺目，语无碍法音清扬，意之智慧大加持浓厚，以恭敬心祈请降临此处。 外在的处所转变为邬金（乌仗那，约公元8世纪前后存在于今巴基斯坦境内）净土，内在的兄妹视为勇士空行母，誓言之会供品转变为甘露，今日生起修行证悟的功力，赐予共同和殊胜的成就。",
    "english_translation": "If you are willing to do Tsog offering during the secret path Guru Sadhana of Jetsun Gampopa, then arrange abundant food such as Tsegal, Dagye, Datrom, Mamsa, etc., and sprinkle with nectar. Purify with Bighnan (Tibetan, Devanagari, विघ्नान्, vighnān, obstacles) and Swabhava (Tibetan, Devanagari, स्वभाव, svabhāva, self-nature). Purify the impurities and defilements of the Tsog substances. Clouds of immaculate nectar of skillful means and wisdom. Emanate offering clouds with five wisdoms. Transform into immaculate bliss-generating nectar. Multiply by reciting Om (Tibetan, Devanagari, ॐ, oṃ, Om), Ah (Tibetan, Devanagari, आः, āḥ, Ah), Hum (Tibetan, Devanagari, हूँ, hūṃ, Hum), Ha (Tibetan, Devanagari, ह, ha, Ha), Ho (Tibetan, Devanagari, हो, ho, Ho), Hrih (Tibetan, Devanagari, ह्रीः, hrīḥ, Hrih) three times. The pure place is the Vajra realm of the Dakinis. Refuge, the Lord of the six realms, the master of the wheel. Jetsun, the lord of the Dakini assembly, famous throughout Jambudvipa. Above you, the clouds of the Kagyu lineage gather. In the middle, the Yidam deity assembly pours down blessings like rain. Below, the Dharma protectors and Damchen are as swift as lightning. The dances and songs of the Dakinis resound. We, the yogi brothers and sisters, with devotion and longing, invite you to this Tsogkhang today. The splendor of your body is radiant and dazzling. The unobstructed Dharma sound of your speech is melodious. The great blessings of your mind's wisdom are dense and thick. With respectful devotion, we invite you to descend to this place. Transform the outer place into the pure land of Oddiyana. Regard the inner brothers and sisters as heroes and Dakinis. Transform the Samaya substances into nectar. Generate the power of experience and realization today. Grant the common and supreme Siddhis."
  },
  {
    "original_tibetan": "རུ། །ཐུགས་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །བུ་མོས་གུས་ཀྱི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཕྱི་གནས་ཁང་ཨོ་རྒྱན་ཞིང་དུ་བསྒྱུར། །ནང་མཆེད་ལྕམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོར་རློབས། །དམ་ཚིག་གི་ཚོགས་རྫས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར། །ཉམས་རྟོགས་པའི་རྩལ་ཁ་དེ་རིང་བསྐྱེད། །མཆོག་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཚོགས་རྫས་རྣམས་ཆ་གསུམ་དུ་སྤེལ་བའི་ཕུད་མཎྜལ་གྱི་དྲུང་དུ་བཞག ཧོཿ ཕྱི་འཇིག་རྟེན་སྣོད་ཀྱི་གཏོར་གཞོང་དུ། །ནང་སེམས་ཅན་བཅུད་ཀྱི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས། །ཕ་བླ་མ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་མཆོད། །སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་བྱང་ཚོགས་རྫོགས་ཤོག །སྣོད་རང་ལུས་པགས་པའི་གཏོར་གཞོང་དུ། །བཅུད་ཤ་ཁྲག་དྭངས་མ་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ། །ནང་རྒྱལ་བ་སྐུ་ལྔའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །མཆོག་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དབང་མཆོག་སྩོལ། །སེམས་རིག་སྟོང་སྐྱེ་མེད་གཏོར་གཞོང་དུ། །ནང་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་དྲུག་བདུད་རྩིར་སྦྱར། །དབྱིངས་རིག་པ་ཀ་དག་",
    "chinese_translation": "将所有会供品分成三份，将精华放在坛城前。 霍！ 外在的世界是器皿的朵玛盘，内在的众生是精华的会供朵玛。 供养上师、本尊、空行三根本和诸佛，愿三门的业障清净，会供圆满。 器皿是自身皮肤的朵玛盘，精华是血肉精髓充满甘露。 供养内在的五方佛众，赐予殊胜金刚三身的灌顶。 心识空性无生的朵玛盘，内在的六识与甘露混合。 法界觉性本初清净",
    "english_translation": "Divide all the Tsog substances into three parts and place the essence in front of the Mandala. Ho! The outer world is the Torma plate of the vessel, the inner sentient beings are the Tsog Torma of essence. Offer to the Guru, Root Trinity, and Buddhas, may the obscurations of the three doors be purified and the Tsog be completed. The vessel is the Torma plate of one's own skin, the essence is flesh and blood essence filled with nectar. Offer to the inner assembly of the Five Buddhas, grant the supreme empowerment of the three Vajras. The Torma plate of mind, awareness, emptiness, and unborn, the inner six consciousnesses are mixed with nectar. Dharmadhatu awareness, primordial purity"
  },
  {
    "original_tibetan": "གི་བླ་མར་འབུལ། །དོན་ཆོས་སྐུའི་གཏན་སྲིད་ཟིན་པར་ཤོག །དཔལ་དེ་རིང་བཀྲ་ཤིས་ཚོགས་ཁང་འདིར། །མགོན་རྩ་གསུམ་དགྱེས་པའི་མོས་གུས་བསྐྱེད། །མ་མཁའ་འགྲོ་མཉེས་པའི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས། །གྲོགས་དམ་ཚིག་དག་པའི་ཉམས་རྩལ་སྦར། །ཟག་མེད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདིས། །ཕ་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག །དོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྩོལ། །རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་ཡི་ད",
    "chinese_translation": "供养本初清净的上师，愿证得法身的究竟果位。 如今吉祥的会供殿中，生起令怙主三根本欢喜的虔诚信仰，陈设令空行母欢喜的会供朵玛，激发道友们清净誓言的修行功力。 愿以此无漏的会供轮，圆满上师的意愿，赐予大手印的智慧，四部密续的本",
    "english_translation": "Offer to the Guru of primordial purity, may the ultimate state of Dharmakaya be attained. In this auspicious Tsogkhang today, generate the devotion that pleases the Protector Three Roots, arrange the Tsog Torma that pleases the Dakinis, ignite the practice power of the Dharma friends' pure Samaya. May this immaculate Tsog wheel fulfill the Guru's intention, grant the wisdom of Mahamudra, the Yi of the four Tantra classes"
  }
]

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ་ལྷ་ཚོགས་བསྐང་། །གྲུབ་གཉིས་ཀྱི་ཕ་ཕོགས་དུས་འདིར་སྩོལ། །གནས་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་བསྐང་། །ལམ་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་བར་ཆད་སོལ། །མགོན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ལྕམ་དྲལ་བསྐང་། །ཕྲིན་ལས་བཞིས་བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ། །བདག་མཆེད་ལྕམ་ཚོམ་བུར་འདུས་པ་རྣམས། །ཕྱི་སོ་སོར་ཐར་པའི་བསླབ་བྱ་ལ། །ཉོན་མོངས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་མ་བསྡམ་པས། །ཕམ་ལྟུང་གི་ཉིས་དྲིས་ནོངས་པ་བཤགས། །ནང་ཐེག་ཆེན་བྱང་ཆུབ་
སྤྱོད་པ་ལ། །མ་སེམས་ཅན་ཕ་མར་མ་ཤེས་པས། །དགྲ་གཉེན་ལ་ཕྱོགས་འཛིན་ལྟ་དབང་གི །དཀར་ནག་གི་བླང་དོར་ལོག་པ་བཤགས། །ཐབས་ཁྱད་འཕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ལས། །དབང་བཞི་ཡི་ཆུ་བོས་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས། །སྣང་སེམས་ཀུན་ལྷ་རུ་མ་རྟོགས་ཤིང་། །དམ་ཚིག་ལ་བསྲུང་མཚམས་མ་ཤེས་བཤགས། །ཉམས་ཆགས་ཀུན་དག་ཚང་དུ་དབུགས་དབྱུང་ནས། །སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་ཤོག །ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། བར་པ་དམ་ཚིག་གི་རྫས་སུ་འབུལ་ལེན་བཅས་བཟང་བཏུར་གི་རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་རོལ་ལ་ཚུལ་བཞིན་སྤྱད། ཧོཿ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ཡིས། །ནང་གི་ཚོགས་རྫོགས་ཐེག་ཆེན་འབྲས་བུར་སྤྱོད། །འགྲོ་ཀུན་རྡོ་རྗེའི་ཧེ་རུ་ཀ་འགྲུབ་ཤོག ། ལྷག་མ་རྣམས་མས་རིམ་གྱིས་བསྡུས་པ་བདུད་རྩིས་བྲན། ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་རླབས། ཨ་ཧོཿ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་རྣལ་འབྱོར་སྐྱོངས་པ་ཡི། །ཞལ་བཞེས་གནས་གསུམ་ཞིང་སྔགས་
ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་དམ་ཅན་ཚོགས། །ལྷག་གཏོར་འདི་བཞེས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །སརྦ་ཨུཙྪི་ཊ་བ་ལི་ཏ་ཁཱ་ཧི། ལྷག་གཏོར་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར། བླ་མ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་འབར་བའི་སྐུའི་གནས་ནས་དབང་ལེན་གྱི་དམིགས་པ་དང་བཅས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡི། །དཔྲལ་མགྲིན་སྙིང་ལྟེ་གསང་བ་ནས། །འོད་འཕྲོས་རང་གི་གནས་ལྔར་ཐིམ། །སྒྲིབ་དག་དབང་བཞི་ཐོབ་པ་ལས། །སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་གྱུར། །ཞེས་སྤྱི་ཙམ་དང་། ཁྱད་པར། མཐར་ནི་མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན། །འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ་པ་ལས། །ལུས་ལྷ་ངག་སྔགས་སེམས་ཏིང་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱུར། །ཅེས་ཆོས་ཉིད་གཉུག་མའི་གཤིས་ལུགས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞག་སྟེ་བླ་མ་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་བལྟ་ཞིང་ཚོགས་དྲུག་གི་འཆར་སྒོ་བཟང་ངན་གྱི་འཛིན་རྟོག་གང་ལའང་སྙེམས་བྱེད་དང་བྲལ་བའི་རོ་སྙོམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རྩིས་ཟིན་པ་ལ

【汉语翻译】
供养母神众。于此时赐予成就二利的果位。供养三处之勇士空行母。消除道脉气明点的障碍。供养怙主玛哈嘎拉兄妹。以四种事业降伏违背教法的敌魔。我等眷属如云般聚集。外别解脱戒的学处上。因未关闭烦恼的四门。忏悔违犯堕罪的罪过。内大乘菩提
行上。因未视一切有情为父母。忏悔于敌友生起偏袒执着的黑白取舍颠倒。于殊胜方便金刚乘上。以四灌顶之水净化相续后。未了悟显现心识皆为本尊。忏悔未了知守护誓言的界限。祈愿一切罪堕清净，开启脉结，证悟无生法身。嘎纳扎克拉普杂卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。中间以誓言物的供养和接受，以善妙的瑜伽，于内在的火供中享用，如法行持。吽。五蕴、界、处化为本尊的坛城。以具足五妙欲的会供轮，享用内会供，行持大乘的果位。愿一切众生皆成就金刚黑鲁嘎。剩余之物由下往上收摄，以甘露沐浴。嗡啊吽加持。啊霍。护持荣耀的教令行者瑜伽士，誓言三处刹土咒语
与生俱来的。勇士空行母金刚持誓者众。享用此残食，成办所托付的事业。萨瓦乌吉扎巴利达卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。残食抛于外。观想上师大乐炽燃之身处接受灌顶。上师金刚持。从额、喉、心、脐、密处。放光融入自己的五处。净除业障，获得四灌顶，成就五身五智。如是略说。特别是，最后前方之本尊众。化光融入自身后。身化本尊，语化咒语，心化禅定。成为金刚三之自性。如是安住于法性本然之体性中，视上师与自心无别，对于六聚之显现，无论好坏之执着念头，皆不生起骄慢，以平等味之行持，菩提心已摄持。

【英语翻译】
Offering to the assembly of mother goddesses. Grant the attainment of the two benefits at this time. Offering to the heroes and dakinis of the three abodes. Dissolve the obstacles of the channels, energies, and bindus of the path. Offering to the protector Mahakala and his consort. Subdue the enemies and obstructors who oppose the teachings through the four activities. May all of us gathered here like clouds as retinue and consorts. Regarding the precepts of the outer Pratimoksha vows. Because we have not restrained the four doors of afflictions. We confess the faults of transgressing the defeats and downfalls. Regarding the inner Mahayana Bodhi
sattva conduct. Because we have not recognized all sentient beings as our parents. We confess the wrongdoings of biased attachment to enemies and friends, and the wrong choices of black and white. Regarding the supreme method of the Vajrayana. After purifying the continuum with the waters of the four empowerments. Not realizing that all appearances and minds are deities. We confess not knowing the boundaries of protecting the samayas. May all impairments and breakages be purified, may the knots of the channels be opened, and may the unborn Dharmakaya be realized. Ganachakra Puja Khahi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). In between, with the offering and acceptance of the samaya substances, with the excellent yoga, enjoy the inner fire puja, and practice accordingly. Homage. May the aggregates, elements, and sense bases transform into the mandala of deities. By enjoying the gathering with the five desirable qualities, may we complete the inner gathering and practice the fruit of the Mahayana. May all beings attain the Vajra Heruka. The remaining substances are collected from below upwards, sprinkled with nectar. Bless with Om Ah Hum. Aho. Yogis who uphold the glorious commands, the vows of the three abodes, the fields, mantras,
and the innate. Heroes, dakinis, and Vajra samaya holders. Accept this remainder offering and accomplish the entrusted activities. Sarva Ucchista Balita Khahi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). Throw the remainder offering outside. Visualize receiving empowerment from the body of the guru, blazing with great bliss. Guru Vajradhara. From the forehead, throat, heart, navel, and secret place. Light radiates and dissolves into one's own five places. Purifying obscurations, obtaining the four empowerments, may the five kayas and five wisdoms be attained. Thus, a brief explanation. In particular, finally, all the deities in front. Dissolve into light into oneself. Body transforms into deity, speech transforms into mantra, mind transforms into samadhi. Becoming the nature of the three vajras. Thus, abiding in the nature of the natural state of reality, seeing the guru and one's own mind as inseparable, for the arising of the six aggregates, without pride in any good or bad thoughts, with the practice of equal taste, may the Bodhicitta take hold.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བསླབ་པར་བྱའོ། །དགེ་བསྔོ་ནི། དེ་ལྟར་བླ་མ་སྒྲུབ་བའི་དགེས། །
འགྲོ་རྣམས་སྲིད་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ། །ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སར། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །ཤིས་བརྗོད་ནི། ཀུན་མཁྱེན་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་བཀའ་བརྒྱུད་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་བསྔགས་པའི་ཤིས་བརྗོད་བྱིན་རླབས་དང་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཆད་དུ་བཀོད་པ་ནི། །སྙིང་སྟོབས་ཆེན་པོས་འཕགས་ཡུལ་ལན་མང་བགྲོད། །བློ་གྲོས་ཆེན་པོས་ཆོས་ཀུན་དེ་ཉིད་གཟིགས། །གྲུབ་པ་ཆེན་པོས་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན། །ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོའི་ཞབས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ནུས་མཐུ་ཆེན་པོས་སྐུ་དགྲ་རྩད་ནས་བཅད། །དཀའ་སྤྱད་ཆེན་པོས་བླ་མ་མཉེས་པར་མཛད། །བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོས་སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་བརྟན། །རས་པ་ཆེན་པོའི་ཞབས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རིགས་མཆོག་ཡོངས་སུ་སད། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར། །ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་བརྡལ། །སྙི་སྒོམ་ཆེན་པོའི་ཞབས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དམ་པ་
རྣམས་ལ་གུས་པས་གསོལ་བཏབ་མཐུས། །སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་འཛིན་མཆོག་རྣམས་ཞབས་བརྟན་ཅིང་། །བསྟན་པ་རིན་ཆེན་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པ་དང་། །འཇིག་རྟེན་དགེ་ལེགས་ཆེན་བོས་ཁྱབ་པར་ཤོག །ཅེས་དང་། གཞན་ཡང་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་ཕྲེང་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བ་རྒྱས་པར་བྱའོ། །སྒྲུབ་བརྒྱུད་སྤྱི་མེས་སྙི་བསྒོམ་ཆེ། །མཆོད་མཆོག་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཚུལ། །མདོར་བསྡུས་མོས་གུས་སྒོ་འབྱེད་འདི། །སྙིང་པོའི་བསྟན་པའི་གསོས་སུ་ཤོག །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
ཚོགས་མཆོད།

【汉语翻译】
应当如此修学。回向文：如是依于上师修持之善。
愿一切众生从轮回苦海中解脱。愿一切众生皆能证得无上菩提之果位。愿获得金刚持之身。吉祥祈愿文：全知多昂林巴尊者所造，此为赞颂噶举传承教法之吉祥祈愿文，乃加持与缘起之结晶。
以大勇猛多次游历印度圣地。
以大智慧亲见诸法之实相。
以大成就示现种种神变。
愿大译师之足迹吉祥。
以大威力彻底斩断邪魔。
以大苦行令上师心生欢喜。
以大精进竖立起实修之胜幢。
愿大瑜伽士之足迹吉祥。
愿大乘之殊胜种姓完全苏醒。
愿大手印之证悟得以现前。
愿广大事业如虚空般无边无际。
愿尼贡大瑜伽士之足迹吉祥。
以对诸位圣者恭敬祈祷之力量。
愿实修传承之教法持有者们长久住世。
愿珍贵之教法弘扬于十方。
愿世间充满广大之善妙。
如是等等，其他吉祥祈愿之词句，亦应视情况而作，以增长善妙之景象。
实修传承之共同祖师尼贡切哇，殊胜供养上师瑜伽之仪轨。
此乃简略之开启信心的法门，愿成为精华教法之滋养。吉祥增上！
纵然具足所需一切受用，亦不积聚。
纵然拥有众多眷属，亦不贪恋。
三学三藏之智慧宝库，置于舍弃与读诵之心间。
此乃圆满大圆满之导师噶玛涅顿松饶坚巴所著，于空行洞穴中书写，愿吉祥增上！
萨瓦芒嘎拉姆！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切吉祥！）
会供。

【英语翻译】
One should train in this way. Dedication: Through the virtue of practicing the Lama in this way,
May all beings be liberated from the ocean of samsara. May all attain the supreme state of enlightenment. May we obtain the body of Vajradhara. Auspicious Prayer: Composed by the omniscient Do Ngak Lingpa, this is an auspicious prayer praising the Kagyu lineage teachings, a crystallization of blessings and auspicious connections.
With great courage, he traveled to the sacred land of India many times.
With great wisdom, he directly saw the reality of all phenomena.
With great accomplishment, he displayed various miracles.
May the feet of the great translator be auspicious.
With great power, he completely severed the enemy of the body.
With great asceticism, he pleased the Lama.
With great diligence, he firmly established the victory banner of practice.
May the feet of the great yogi be auspicious.
May the supreme lineage of the Great Vehicle be fully awakened.
May the realization of the Great Seal be manifested.
May vast activities spread like the sky, boundless.
May the feet of the great Nyi Gom be auspicious.
Through the power of respectfully praying to all the holy ones,
May the holders of the practice lineage teachings live long.
May the precious teachings spread in the ten directions.
May the world be filled with great goodness.
Thus, and other auspicious words of prayer, should also be made as appropriate, to increase the appearance of goodness.
The common ancestor of the practice lineage, Nyi Gom Chenwa, the supreme offering of the Guru Yoga practice.
This is a brief method of opening the door of faith, may it be a nourishment for the essential teachings. May goodness increase!
Even though possessing all the necessary enjoyments, he did not accumulate them.
Even though having many retinues, he did not cling to them.
The treasury of wisdom of the three trainings and three pitakas, placed in the heart of renunciation and reading.
This was written by Karma Ngedon Sungrap Gyaltsen, the teacher of Dzogchen, in a solitary retreat in the cave of Khading, may goodness increase!
Sarva Mangalam! (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: All auspiciousness!)
Tsok Offering.

============================================================

